Упал, очнулся, гипс. Как представлена больница в детских книжках?
Безудержное веселье до добра не доведет. Это история о батуте, о падении с него, о попадании в больницу, о тамошних суровостях и, конечно, о том, как весело рисовать фломастерами на гипсе.
Как я понимаю, книжка несет простую задачу — научить детей не бояться врачей и больниц. Конечно, это выглядит как настоящее приключение — посетители рисуют фломастерами у тебя на гипсе и угощают печеньем. И это правильно. Пускай настоящий ад российских больниц ребенок узнает уже в сознательном возрасте, когда сможет переварить и принять.
Кирилл — это крокодил. Я не знаю, почему не Гена.
Maisy локализировали как Мыша. Впрочем, остальные герои книжки тоже не удивят вас экзотическими именами — Оля, Таня, Кирилл. Почему? Видимо, чтобы быть ближе к народу.
Лично мне интереснее всего разбираться в том, кто из героев Таня, кто Денис, а кто Оля. По каким гендерным признакам я должен это понимать?
При этом книжка отпечатана в Китае, а товарный знак Maisy (да, есть и такой) зарегистрирован в Лондоне. А писательницу зовут Люси Казенс. Странная мешанина. Удивлен, почему имя писательницы не перевели как-нибудь Рита Гипсовна, например. Почему бы и нет?
Рисовка напоминает анимацию мультиков категории Б для телеканала 2х2, но это имхо. Если для самых маленьких, то вполне, как мне кажется. А как оно вам? Сможете найти Таню и Дениса?
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться
Свежие комментарии